Deuteronomy 25:3

LXX_WH(i)
    3 G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G3146 V-FAI-3P μαστιγωσουσιν G846 D-ASM αυτον G3364 ADV ου G4369 V-FAI-3P προσθησουσιν G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4369 V-AAS-3P προσθωσιν G3146 V-AAN μαστιγωσαι G846 D-ASM αυτον G5228 PREP υπερ G3778 D-APF ταυτας G3588 T-APF τας G4127 N-APF πληγας G4183 A-APF πλειους G807 V-FAI-3S ασχημονησει G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G4771 P-GS σου G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου
HOT(i) 3 ארבעים יכנו לא יסיף פן יסיף להכתו על אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H705 ארבעים Forty H5221 יכנו stripes he may give H3808 לא him, not H3254 יסיף exceed: H6435 פן lest, H3254 יסיף he should exceed, H5221 להכתו and beat H5921 על him above H428 אלה these H4347 מכה stripes, H7227 רבה with many H7034 ונקלה should seem vile H251 אחיך then thy brother H5869 לעיניך׃ unto
Vulgate(i) 3 ita dumtaxat ut quadragenarium numerum non excedant ne foede laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus
Clementine_Vulgate(i) 3 ita dumtaxat, ut quadragenarium numerum non excedant: ne fœde laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus.
Wycliffe(i) 3 so oneli that tho passe not the noumbre of fourti, lest thi brother be to-rent viliche bifore thin iyen, and go awei.
Tyndale(i) 3 .xl. stirpes he shall geue him and not passe: lest yf he shulde exceade and beate him aboue that with many stripes, thi brother shuld appere vngodly before thyne eyes.
Coverdale(i) 3 Whan they haue geue him fortye strypes, they shall beate him nomore, lest (yf there be mo strypes geuen him) he be beaten to moch, and thy brother be horrible before thine eyes.
MSTC(i) 3 Forty stripes he shall give him and not pass: lest if he should exceed and beat him above that with many stripes, thy brother should appear ungodly before thine eyes.
Matthew(i) 3 .xl. strypes he shall geue him & and not passe: lest yf he should exceade & beate him aboue that with many stripes, thi brother should appeare vngoodly before thyne eyes.
Great(i) 3 .xl. strypes he shall geue hym and not passe: lest yf he shulde exceade and beate hym aboue that with many strypes, thy brother shulde appere vngoodly before thyne eyes.
Geneva(i) 3 Fortie stripes shall he cause him to haue and not past, lest if he should exceede and beate him aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised in thy sight.
Bishops(i) 3 Fourtie stripes he shall geue hym, and not passe: lest if he shoulde exceede, and beate hym aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised and vile before thyne eyes
DouayRheims(i) 3 Yet so, that they exceed not the number of forty: lest thy brother depart shamefully torn before thy eyes.
KJV(i) 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
KJV_Cambridge(i) 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
Thomson(i) 3 With the number of forty stripes they may cause him to be beaten. They shall not exceed that. If thou shouldst proceed to inflict more stripes than these, thy brother will become vile in thy sight.
Webster(i) 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile to thee.
Brenton(i) 3 And they shall scourge him with forty stripes in number, they shall not inflict more; for if thou shouldest scourge him with more stripes beyond these stripes, thy brother will be disgraced before thee.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀριθμῷ τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αὐτόν· οὐ προσθήσουσιν· ἐὰν δὲ προσθῇς μαστιγῶσαι ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους, ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου.
Leeser(i) 3 Forty stripes may he give him, not more; so that he shall not exceed to have him beaten above these with too many stripes, and thy brother be thus rendered vile before thy eyes.
YLT(i) 3 forty times he doth smite him—he is not adding, lest, he is adding to smite him above these—many stripes, and thy brother is lightly esteemed in thine eyes.
JuliaSmith(i) 3 Forty he shall beat him; He shall not add, lest he shall add to strike him above them with much beating, and thy brother was despised before thine eyes.
Darby(i) 3 With forty [stripes] shall they beat him; they shall not exceed, lest, if they continue to beat him with many stripes above these, thy brother become despicable in thine eyes.
ERV(i) 3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
ASV(i) 3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should be dishonoured before thine eyes.
Rotherham(i) 3 forty stripes, may he give him, not going beyond,––lest, if he do go beyond, to smite him above these, with many stripes, then should thy brother be of no account in thine eyes.
CLV(i) 3 Up to forty lashes may he smite him; he shall not add more, lest, if he should add to his smiting many smitings over these, your brother be dishonored in your eyes.
BBE(i) 3 He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you.
MKJV(i) 3 He may give him forty stripes, no more, lest he should exceed and beat him above these with many stripes, then your brother would be dishonored before your eyes.
LITV(i) 3 He may give him forty stripes; he shall not add more, lest, if he should exceed and beat him above with many stripes, then your brother would be dishonored before your eyes.
ECB(i) 3 - forty smites and add not: lest, if he add and smite him above these with many strokes, then your brother becomes abased in your eyes.
ACV(i) 3 He may give him forty stripes. He shall not exceed, lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem debased to thee.
WEB(i) 3 He may sentence him to no more than forty stripes. He shall not give more, lest if he should give more and beat him more than that many stripes, then your brother will be degraded in your sight.
NHEB(i) 3 He may give him forty stripes and no more. Otherwise, if he should go on and beat him with more stripes than these, your brother will be humiliated in your eyes.
AKJV(i) 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
KJ2000(i) 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him more than these with many stripes, then your brother should seem degraded unto you.
UKJV(i) 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile unto you.
TKJU(i) 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: Lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
EJ2000(i) 3 Forty stripes he may give him and not exceed lest if he should exceed and beat him above these with many stripes, then thy brother should be despised before thee.
CAB(i) 3 And they shall scourge him with forty stripes in number, they shall not inflict more; for if you should scourge him with more stripes beyond these stripes, your brother will be disgraced before you.
LXX2012(i) 3 And they shall scourge him with forty stripes in number, they shall not inflict more; for if you should scourge him [with] more stripes beyond these stripes, your brother will be disgraced before you.
NSB(i) 3 »He must not beat him more than forty lashes. If he beats more than that your brother will be degraded in your eyes.
ISV(i) 3 But he must not be beaten more than 40 lashes, because if he receives more than 40 lashes, your brother will be humiliated in your eyes.
LEB(i) 3 He may beat him with forty lashes, and he shall not do more than these, so that he will not beat more in addition to these many blows,* and your countryman* would be* degraded before your eyes.
BSB(i) 3 He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
MSB(i) 3 He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
MLV(i) 3 He may give him forty stripes. He will not exceed, lest, if he should exceed and beat him above these with many stripes, then your brother should seem debased to you.
VIN(i) 3 »He must not beat him more than forty lashes. If he beats more than that your brother will be degraded in your eyes.
Luther1545(i) 3 Wenn man ihm vierzig Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht mehr schlagen, auf daß nicht, so man mehr Schläge gibt, er zu viel geschlagen werde, und dein Bruder scheußlich vor deinen Augen sei,
Luther1912(i) 3 Wenn man ihm vierzig Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht mehr schlagen, auf daß nicht, so man mehr Schläge gibt, er zuviel geschlagen werde und dein Bruder verächtlich vor deinen Augen sei.
ELB1871(i) 3 Mit vierzig Schlägen mag er ihn schlagen lassen, nicht mehr; damit nicht, wenn er fortführe, ihn über diese hinaus mit vielen Schlägen zu schlagen, dein Bruder verächtlich werde in deinen Augen.
ELB1905(i) 3 Mit vierzig Schlägen mag er ihn schlagen lassen, nicht mehr; damit nicht, wenn er fortführe, ihn über diese hinaus mit vielen Schlägen zu schlagen, dein Bruder verächtlich werde in deinen Augen.
DSV(i) 3 Met veertig slagen zal hij hem doen slaan, hij zal er niet toedoen; opdat niet misschien zo hij voortvoere hem daarboven met meer slagen te doen slaan, uw broeder dan voor uw ogen verachtelijk gehouden worde.
Giguet(i) 3 On lui donnera quarante coups de fouet, sans en ajouter; si tu ajoutais au nombre fixé, si tu donnais encore des coups, ton frère serait honteusement défiguré devant toi.
DarbyFR(i) 3 Il le fera battre de quarante coups, sans les dépasser, de peur que s'il continuait à le battre de beaucoup de coups outre ceux-là, ton frère ne soit méprisable à tes yeux.
Martin(i) 3 Il le fera donc battre de quarante coups, et non de davantage, de peur que s'il continue à le battre au delà de ces coups, la plaie ne soit excessive, et que ton frère ne soit traité trop indignement devant tes yeux.
Segond(i) 3 Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l'on continuait à le frapper en allant beaucoup au delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.
SE(i) 3 Cuarenta veces lo hará herir, no más; no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
ReinaValera(i) 3 Harále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
JBS(i) 3 Cuarenta veces lo hará herir, no más; no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, tu hermano sería menospreciado delante de tus ojos.
Albanian(i) 3 Mund t'i jepen dyzet goditje, por jo më tepër, sepse, duke e kaluar këtë masë dhe duke e rrahur me një numër më të madh goditjesh, yt vëlla të mos përçmohet në sytë e tu.
RST(i) 3 сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
Arabic(i) 3 اربعين يجلده لا يزد لئلا اذا زاد في جلده على هذه ضربات كثيرة يحتقر اخوك في عينيك.
Bulgarian(i) 3 Може да му ударят четиридесет удара, не повече, да не би, ако продължат и му ударят много повече удари от тези, брат ти да стане презрян в очите ти.
Croatian(i) 3 Do četrdeset udaraca može mu se dati, ali ne više, da modrica ne bi bila prevelika te se ne bi ponizio tvoj brat pred tobom kad bi mu udarali više udaraca.
BKR(i) 3 Čtyřidcetikrát káže ho mrštiti, aniž přidá více, aby, jestliže by jej nadto mrskal ranami mnohými, nebyl příliš zlehčen bratr tvůj před očima tvýma.
Danish(i) 3 Man skal slaa ham fyrretyve Slag, man skal ikke lægge flere til, og man skal ikke blive ved at slaa ham mange Slag ud over disse, saa at din Broder ringeagtes for dine Øjne.
CUV(i) 3 只 可 打 他 四 十 下 , 不 可 過 數 ; 若 過 數 , 便 是 輕 賤 你 的 弟 兄 了 。
CUVS(i) 3 只 可 打 他 四 十 下 , 不 可 过 数 ; 若 过 数 , 便 是 轻 贱 你 的 弟 兄 了 。
Esperanto(i) 3 Kvardek batojn oni povas doni al li, sed ne pli; oni ne batu lin tro multe, por ke via frato ne estu humiligita antaux viaj okuloj.
Finnish(i) 3 Neljäkymmentä kertaa pitää häntä lyötämän, ja ei enempää, ettei häntä ylönpalttisesti lyötäisi, ja sinun veljes tulis huonoksi sinun silmäis edessä.
FinnishPR(i) 3 Neljäkymmentä raippaa saa hän hänelle antaa, ei enempää, ettei veljeäsi häväistäisi sinun silmiesi edessä antamalla hänelle vielä useampia lyöntejä.
Haitian(i) 3 Nou pa janm gen dwa depase karant kou. Si nou ba li plis, nou ka pini l' twòp. Lè sa a, n'a avili l' devan tout moun.
Hungarian(i) 3 Negyvenet üttessen rá, ne többet, hogy netalán, ha ennél több ütést üttet reá, alávalóvá legyen elõtted a te atyádfia.
Indonesian(i) 3 tetapi tidak boleh lebih dari empat puluh kali. Kalau lebih, berarti orang itu dihina di depan umum.
Italian(i) 3 Facciagli dare quaranta battiture, e non più; che talora, se continuasse a fargli dare una gran battitura oltre a questo numero, il tuo fratello non fosse avvilito nel tuo cospetto.
ItalianRiveduta(i) 3 Gli farà dare non più di quaranta colpi, per tema che il tuo fratello resti avvilito agli occhi tuoi, qualora si oltrepassasse di molto questo numero di colpi.
Korean(i) 3 사십까지는 때리려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 과다히 때리면 네가 네 형제로 천히 여김을 받게 할까 하노라
Lithuanian(i) 3 bet neviršys keturiasdešimties kirčių, kad tavo brolis nebūtų žiauriai sužalotas tavo akyse.
PBG(i) 3 Czterdzieści kroć uderzy go; więcej nie przyda, by snać, jeźliby mu nad to zadano więcej plag, nie znikczemniał brat twój przed oczyma twemi.
Portuguese(i) 3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
Norwegian(i) 3 Firti slag kan han la dem gi ham, men ikke flere, forat din bror ikke skal bli vanæret i dine øine ved å få ennu mange flere slag.
Romanian(i) 3 Să nu pună să -i dea mai mult de patruzeci de lovituri, ca nu cumva, dîndu -i mai multe lovituri decît atît, fratele tău să fie înjosit înaintea ta.
Ukrainian(i) 3 Сорока ударами буде його бити, не більше; щоб не бити його більше над те великим биттям, і щоб не був злегковажений брат твій на очах твоїх.